Konoha tiru hodo no oto mote tutae keri |
木の葉散るほどの音もて傳へけり |
|
|
Karasu a a to kaze o daki keri kan no tuki |
鴉啞啞と風を抱きけり寒の月 |
|
|
Mado ni yuki rohen ni otoko sobie keri |
窓に雪 |
|
|
Huyu hukasi oto kotogotoku kessyou su |
冬ふかし音ことごとく結晶す |
|
|
Kami asobu hosi ni umaresi nannyo kana |
神遊ぶ星に生まれし |
2013年1月1日火曜日
詞句窯變 ― trans haiku 001 / 風花銀次譯
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Hi. This is very interesting!! I'm from Argentina. I'm a "novel" writer, I love Poetry, and specially "Haikus". I wrote a few ones and I'll continue to do it in the future. You can find some in my blog, but in spanish language. I'm very interested to see my Haikus translated to Japanese. If you can do that, please, let it them like a "comentario" (comments) in my blog, ok? If you can't translate them from Spanish, I can send it to you in english.
返信削除Thank for that!! Greetings from argentina!!
Leo. @leonhadr4 in Twitter
http://tiempoyhuella.blogspot.com.ar/2011/12/5-haikus-y-el-mar.html
Hi, Leonhard! Thanks a lot for your comments. I'm glad that you are interested in my trial.
削除It is okay. I'll try to translate your Haikus. But please wait a little while. Because I want to translate it in a traditional form.
My best regards,
Ginji Kazahana
Of course Ginji!!.. Take your time. And thanks so, so, so much!!
返信削除Leo
@leonhard4